'Onze wens is dat dit werktuig u zal bevredigen'

© brusselnieuws.be
15/03/2010
Ook in Elsene is een sterk staaltje vertaalkunst opgedoken. Een studie over de lokale bevolking is er vertaald in een schabouwelijk Nederlands. [9 reacties]

Een bloemlezing uit de studie: "Dit aflevering blijft vooral een werktuig. Onze wens is dat dit werktuig u zal bevredigen."

"Middel van grafische voorstelling bekomen door leeftijdsordinaat van een menselijke groep, in negatieve abcissen het geval mannen en in positieve abcissen het geval van vrouwen".

Bianca Debaets (CD&V), Vlaams gemeenteraadslid in Elsene is not amused. "Burgemeester Willy Decourty (PS) mag zich verwachten aan een interpellatie en een snelcursus Nederlands op de volgende gemeenteraad," aldus Debaets. "Ik hoop dat de gemeente in de toekomst voldoende respect voor de Vlaamse gemeenschap in Elsene aan de dag zal leggen."

De gemeente Sint-Gillis stuurde onlangs al een brief rond in onverstaanbaar Nederlands. Toen ging het volgens de gemeente om een kladversie die per ongeluk werd verstuurd.

Fijn dat je wil reageren. Wie reageert, gaat akkoord met onze huisregels. Hoe reageren via Disqus? Een woordje uitleg.

Lees meer over: Elsene, Samenleving

Iets gezien in de stad? Meld het aan onze redactie

Site by wieni